Mod The Sims

Mod The Sims (https://modthesims.info/index.php)
-   Object Creation - Modding (https://modthesims.info/forumdisplay.php?f=539)
-   -   Job Seeking Noticeboard - Translation help required (https://modthesims.info/showthread.php?t=305354)

MogHughson 25th Oct 2008 11:33 PM

Job Seeking Noticeboard - Translation help required
 
I got a suggestion to add other languages to my Job Seeking Noticeboard

Although there is a major update to the object - Pet Jobs now also added to the noticeboard, there is no additional translation requirements. The only new string was identical to the one in the newspaper "Find Pet Job For..." and so I could steal the translations from there.

There are only four strings that form part of this object, so I thought I would have a go at getting other languages supported. In fact one of the strings was identical to that used by the computer and newspaper "There are no more jobs available today". So I could grab the translations directly from that string set in the game. I noticed in doing so that the following languages were just english, so I don't intend to provide translations of those in my object either. I'd be interested to know if these languages are normally provided by the game if there are any of these language natives playing with an installation in one of these languages.
  • Hebrew
  • Hindi
  • Arabic
  • Bulgairan
  • Cyrillic
  • Ukranian - provided by Jasana_BugBreeder (now part of uploaded object - 23Nov)
  • Greek
  • Icelandic
  • Romanian
  • Latin
  • Slovak
  • Albanian
  • Turkish - provided by CorleoneFamily (now part of uploaded object - 20May)
  • Swiss French
  • Canadian French
  • Belgian French
  • Swiss German
  • Swiss Italian
  • Belgian Dutch
  • Mexican Spanish
  • Tagalog
  • Vietnamese
Edit: I tried bablefish, but from the feedback of native speakers, it seems babelfish is not particularly accurate! So I now have a policy not to add translations to an object unless a native speaker of that language has provided them!
Edit: Have sussed out how to get Asian character sets on my machine now, so was able to make use of the Simplified Chinese translation that Angella provided and can accept the others too.
  • U.S. English - provided by GeneralOperationsDirector (now part of uploaded object - 23Nov2008)
  • French - provided by pixelhate (now part of uploaded object - 08Nov2008)
  • German - provided by Isus01010 and Cytron (now part of uploaded object - 08Nov2008)
  • Italian - provided by Numenor (now part of uploaded object - 08Nov2008)
  • Spanish - provided by simmary (now part of uploaded object - 08Nov2008)
  • Dutch - provided by leesester (now part of uploaded object - 08Nov2008)
  • Russian - provided by Jasana_BugBreeder (now part of uploaded object - 23Nov2008)
  • Portuguese - provided by ABCRic (now part of uploaded object - 20May2009)
  • Danish - provided by kastel345 (now part of uploaded object - 24Dec2008)
  • Swedish - provided by satinn (now part of uploaded object - 23Nov2008)
  • Norwegian - provided by Jumelia (now part of uploaded object - 23Nov2008)
  • Finnish - provided by kagemusha (now part of uploaded object - 23Nov2008)
  • Polish - provided by kacper1703 (now part of uploaded object - 24Dec2008)
  • Thai - provided by siddharath (now part of uploaded object - 20May2009)
  • Czech - provided by Mamonek (now part of uploaded object - 08Nov2008)
  • Hungarian
  • Brazilian Portuguese - provided by prudencechan (now part of uploaded object - 08Nov2008)
  • Japanese
  • Simplified Chinese - provided by Angella (now part of uploaded object - 08Nov2008)
  • Traditional Chinese
  • Korean - provided by gracepline (now part of uploaded object - 12Nov2009)

Given that English is the only spoken language I can really lay claim too (I know lots of programming languages but they don't really help me on this one!) I would be most grateful if there were any of you out there that were able to provide translations for me. I will give credit to any people who help, in my object thread posting.

The text strings that need to be translated are as follows:-

Title
(used for both title in dialog and catalog object title
"Job Seeking Noticeboard"

Catalog Description
"Looking in a newspaper is unlikely to find you your dream job. Come to the Job Centre and all your dreams (of jobs) will come true."

Menu action string
"Find a Job in..."

Cheers
Mog

simmary 26th Oct 2008 12:32 AM

here is the correct traduction, i hope be a help for you:

"Job Seeking Noticeboard"- "Panel de búsqueda de empleo".

"Looking in a newspaper is unlikely to find you your dream job. Come to the Job Centre and all your dreams (of jobs) will come true."- "Buscando en un periódico es improbable encontrar tu empleo ideal. Ven a la oficina de empleo y todos tus sueños/deseos (o trabajos) se harán realidad".
Your keyboard don,t have letter "ñ", i think, so i change sueños(dreams) for deseos(desires).

"Find a Job in..."- correctly. In spanish is "Encuentre un trabajo en..."

any question, say me, please.

MogHughson 26th Oct 2008 12:51 AM

Quote: Originally posted by simmary
here is the correct traduction, i hope be a help for you:


Many Thanks simmary - I have captured your translations to put into my object. When I upload a new version to the main thread your name will be credited.

Cytron 26th Oct 2008 12:13 PM

Title
=====
English: "Job Seeking Noticeboard"
German: "Job-Suche Anschlagtafel"


Catalog Description
===================
English: "Looking in a newspaper is unlikely to find you your dream job. Come to the Job Centre and all your dreams (of jobs) will come true."

German: "Mit einem Blick in die Zeitung ist es eher unwahrscheinlich, dass Sie Ihren Traumjob finden. Kommen Sie zum Job-Center und all Ihre Träume und Wünsche in Bezug auf Ihre Arbeit werden wahr."


(If you want you can write "Arbeitsamt" and not "Job-Center". But in Germany it's "cool" to use englisch words, lol )


Menu action string
==================
English: "Find a Job in..."
German: "Finden Sie einen Job in..."


---
EDIT:

I forgot to ask, you want a formal "you" or a familiar "you"? Because we say "Sie" to a strange person, and "Du" to a friend.
see here: http://german.about.com/od/grammar/a/Siedu.htm

Maxis use a familiar "you":
Title
=====
English: "Job Seeking Noticeboard"
German: "Job-Suche Anschlagtafel"


Catalog Description
===================
English: "Looking in a newspaper is unlikely to find you your dream job. Come to the Job Centre and all your dreams (of jobs) will come true."

German: "Mit einem Blick in die Zeitung ist es eher unwahrscheinlich, dass du deinen Traumjob findest. Komme zum Job-Center und all deine Träume und Wünsche in Bezug auf deine Arbeit werden wahr."

Menu action string
==================
English: "Find a Job in..."
German: "Finde einen Job in..."

Pixelhate 26th Oct 2008 4:15 PM

1 Attachment(s)
A French translation..

Numenor 26th Oct 2008 4:19 PM

ITALIAN:

Title
=====
Bacheca delle offerte di lavoro



Catalog Description
===================
Semplicemente guardando sul giornale, è improbabile trovare il lavoro dei vostri sogni. Venite all'Ufficio Collocamento e tutti i vostri sogni (riguardanti il lavoro) si avvereranno.



Menu action string
==================
Cerca lavoro nel campo...

MogHughson 26th Oct 2008 8:49 PM

Many thanks to Isus01010 (via PM), Cytron, pixelhate and Numenor. Your translations are very much appreciated.

I have now decided that Bablefish is not the way to go - my policy is now to only put in translations from native speakers.

prudencechan 27th Oct 2008 1:06 PM

Hi! Here's the Brazilian Portuguese translation.


Title: "Painel de Busca de Emprego"

Catalog Description: "Procurando num jornal, é improvável que você encontre seu emprego dos sonhos. Venha ao Centro de Empregos e todos os seus sonhos (profissionais) serão realizados."

Menu action string: "Encontrar trabalho em..."

Mamonek 4th Nov 2008 3:58 PM

Czech
 
Title

Nástěnka hledání zaměstnání

Catalog Description

Při hledání v novinách, je nepravděpodobné, že najdete svoji vysněnou práci. Přijďte do 'Pracovního centra' a všechny vaše sny (pracovní místa) se stanou skutečností.

Menu action string

Najít zaměstnání v...

leefish 4th Nov 2008 10:52 PM

1 Attachment(s)
Dutch version attached

MogHughson 7th Nov 2008 12:30 AM

Many thanks to prudencechan, Mamonek and leesester. Your translations are gratefully received.

Angella 7th Nov 2008 4:55 PM

Simplified Chinese
 
Here's the Simplified Chinese translation

Title
"Job Seeking Noticeboard"
职业介绍公告栏

Catalog Description
"Looking in a newspaper is unlikely to find you your dream job. Come to the Job Centre and all your dreams (of jobs) will come true."
在报纸上很难找到你梦想中的工作。来职业介绍所吧,你所有梦想的工作都将实现啦!

Menu action string
"Find a Job in..."
寻找工作…

MogHughson 8th Nov 2008 9:29 PM

Many thanks Angella - I have worked out how to get Asian character sets on my machine, so am now able to use your translation correctly. Wonderful!

GeneralOperationsDirector 8th Nov 2008 9:50 PM

Would you like an American English translation, to go with your UK English text? If so, just change Centre to Center, and I believe the rest will pass.

MogHughson 8th Nov 2008 10:12 PM

Quote: Originally posted by GeneralOperationsDirector
Would you like an American English translation, to go with your UK English text? If so, just change Centre to Center, and I believe the rest will pass.


I never thought of that
You've just missed the cut for the updated object - if I get any more translations, I will add a US English just for you. Thanks

fernandez1985 9th Nov 2008 1:37 AM

Quote: Originally posted by GeneralOperationsDirector
Would you like an American English translation, to go with your UK English text? If so, just change Centre to Center, and I believe the rest will pass.


HAHAHA! That's funny!

kagemusha 9th Nov 2008 3:51 PM

Here's Finnish for you

Title
"Job Seeking Noticeboard"
= Työpaikkailmoitustaulu

Catalog Description
"Looking in a newspaper is unlikely to find you your dream job. Come to the Job Centre and all your dreams (of jobs) will come true."
= Sanomalehden selailu ei todennäköisesti auta sinua löytämään unelmiesi ammattia. Tule Työtoimistolle ja kaikki unelmatyösi käyvät toteen.

Menu action string
"Find a Job in..."
= Etsi töitä alalta...

satinn 17th Nov 2008 6:17 PM

In Swedish:


Title
"Anslagstavla för Arbetssökande"

Catalog Description
"I tidningen lär du inte hitta ditt drömjobb. Kom till Arbetsförmedlingen och alla dina drömmar (om arbete) kan bli sanna!"

"Arbetsförmedlingen" isn't really a vocabulary word, you could change it to "Jobbcentret" which would be the Job Centre in direct translation. However, in Sweden "Arbetsförmedlingen" is the authority that manages job offers and helps to find an occupation for the unemployed. Directly translated it's the Employment Management, which sounds a lot more professional and all, to my ears.

Menu action string
"Sök ett jobb inom..."

Jumelia 22nd Nov 2008 10:51 AM

Norwegian:

Title
"Oppslagstavle for Jobbsøkende"

Catalog Description
"Å finne drømmejobben din i avisen er usannsynlig. Kom til jobbsenteret, og alle dine ønsker og drømmer (om jobber) vil bli sanne."

Menu action string
"Finn en jobb innen..."

tunaisafish 22nd Nov 2008 11:45 AM

Re. the list of languages from Hebrew ... Vietnamese.
I noticed these exact same list of languages was broken in the school chance cards too. Not only were they in english, but the strings were in the wrong slots.
So if there are people using these languages, then I'd guess they have some other localized distribution.

Just think, we'd have less CD's to install if they actually removed all that redundent crap

Jasana_BugBreeder 23rd Nov 2008 10:02 AM

I never play the game in non-English, so translations may not exactly match the game's, but at least they should be [more or less] linguistically correct

Russian

Title
"Доска открытых вакансий"

Catalog Description
"Вряд ли вы найдете работу вашей мечты в газетах. Приходите в Центр Занятости, и все ваши мечты (о работе ) сбудутся."

Menu action string
"Искать работу в области..."

Ukrainian

Title
"Дошка відкритих вакансій"

Catalog Description
"Навряд чи ви знайдете роботу вашої мрії в газетах. Приходьте до Центра Зайнятості, і всі ваші мрії (про роботу ) здійсняться."

Menu action string
"Шукати роботу за напрямком..."


P.S. :E why it converts a letter to smilie even CODE tag doesn't help In both Catalog Descriptions, there shouldn't be space before )

MogHughson 23rd Nov 2008 4:56 PM

Many thanks to kagemusha, satinn, Jumelia and Jasana_BugBreeder. Your translations are most welcome.

Jasana_BugBreeder: Space before bracket noted and removed in the object. I don't know whether any users will be able to use Ukranian or not - maybe tunaisafish is correct that there is another localized distribution. I will add it to the object and see if there is any feedback. Since you only play in English - I guess you are not aware of a Ukrainian version.

btw - can I ask one small additional favour? Because Ukrainian is not one of the languages my game has strings for I was unable to steal the string "There are no more jobs available today" from the existing strings in the computer and newspaper objects. If you could translate that one into Ukrainian too that would give them the full set (if indeed they are able to use the game in Ukrainian).

Jasana_BugBreeder 23rd Nov 2008 5:53 PM

Quote: Originally posted by MogHughson
I don't know whether any users will be able to use Ukranian or not - maybe tunaisafish is correct that there is another localized distribution.
I remember a person asking for a way to translate the [whole] game into Ukrainian a while ago (on other forum), so at least there wasn't such distribution few addons ago. On the other hand, majority of Ukrainians know Russian so they are likely playing Russian version. Wouldn't hurt to add translation anyway

"There are no more jobs available today" would translate into "Інших відкритих вакансій на сьогодні немає".

MogHughson 23rd Nov 2008 6:17 PM

Quote: Originally posted by Jasana_BugBreeder
Wouldn't hurt to add translation anyway

My feelings precisely - Added. Thanks.

kastel345 24th Nov 2008 2:46 PM

Danish

Job seeking noticeboard:
Opslagstavle for jobansøgere.

Catalog description:

Ved at søge i en avis, er det usandsynligt, at du ville finde dit drømmejob(eller drømmejobs), brug derfor denne jobansøgningstavle (Tilladelse fra arbejdstyrelsen er inkluderede).

Menu action string:
Find et arbejde i...

There are no more jobs available today:
Der er ikke flere ledige jobs i dag.

I'm from Denmark, so the translation should be correct. ^^'

kastel345 24th Nov 2008 3:32 PM

The translation are correct now...

under the catalog description i've added a small note the last off the text in the description... in which it says: "allowed by the department for jobs"... i dont know what its called in english, so its what i would translate it to...

kacper1703 14th Dec 2008 1:57 PM

Polish translation
 
Title:
"Tablica ogłoszeniowa"

"ł" in character map is (Times): U+0142


Catalog Description:
"Szukając w gazecie nie znajdziesz wymarzonej pracy. W Centrum Pracy rozpoczniesz karierę, jaką chcesz."

"ą" - U+0105
"ę" - U+0119


Menu action string:
"Szukaj pracy..."

If there are any queries, feel free to ask .

MogHughson 24th Dec 2008 6:01 PM

Thank you to kastel345 and kacper1703 for their translations - been slightly distracted making my latest object, but now that's it's uploaded I can get these incorporated too.

MogHughson 28th Jan 2009 9:16 PM

Thank you to ABCRic who PM-ed me a Portuguese translation. I will update the object to include this very soon.

CorleoneFamily 29th Jan 2009 2:38 PM

1 Attachment(s)
This is the Turkish translation.

MogHughson 29th Jan 2009 9:20 PM

Quote: Originally posted by CorleoneFamily
This is the Turkish translation.


Many thanks CorleoneFamily - this is interesting - can you confirm that the game can be played in Turkish? Many have been curious about the first set of languages listed in this thread and whether they are available as a language to play the game in.

Cheers
Mog

CorleoneFamily 29th Jan 2009 9:25 PM

Quote: Originally posted by MogHughson
Many thanks CorleoneFamily - this is interesting - can you confirm that the game can be played in Turkish? Many have been curious about the first set of languages listed in this thread and whether they are available as a language to play the game in.

Cheers
Mog


I think nope. But you can do with a patch (non-official) if you speak Turkish and have no EP. It isn't updated for any EP.

But in SimPE, there is the language "Turkish" for the text lists. I don't know why it is. In conclusion, Turkish is not an installation language

EDIT: Huh? When I wrote the word "p a t c h", there came a link to EA updates.

MogHughson 29th Jan 2009 9:45 PM

Quote: Originally posted by CorleoneFamily
I think nope. But you can do with a patch (non-official) if you speak Turkish and have no EP. It isn't updated for any EP.

But in SimPE, there is the language "Turkish" for the text lists. I don't know why it is. In conclusion, Turkish is not an installation language

EDIT: Huh? When I wrote the word "p a t c h", there came a link to EA updates.


OK - that's interesting news - well since this object is Base game compatible it could be used by a person playing with such a patch and so I will add the Turkish trasnlation to the object (as I have done with Ukrainian).

Indeed SimPE has the text strings, however all the strings are in English in the Turkish set of strings, thus I am unable to steal the following two from the Maxis translations as I could for the main game languages.

Could I ask you to translate the following two strings into Turkish as well please?

"There are no more jobs available today"
"Find Pet Job For..."

Cheers
Mog

CorleoneFamily 30th Jan 2009 9:08 AM

Quote: Originally posted by MogHughson
OK - that's interesting news - well since this object is Base game compatible it could be used by a person playing with such a patch and so I will add the Turkish trasnlation to the object (as I have done with Ukrainian).

Indeed SimPE has the text strings, however all the strings are in English in the Turkish set of strings, thus I am unable to steal the following two from the Maxis translations as I could for the main game languages.

Could I ask you to translate the following two strings into Turkish as well please?

"There are no more jobs available today"
"Find Pet Job For..."

Cheers
Mog


OK I will.

There are no more jobs available today: Bugün başka iş mevcut değil.

Find Pet Job for: Hayvan işi bul...


I couldn't add "for" word to the pie menu strings because in Turkish, the word "for" is in the back of the noun. So, sorry.

MogHughson 30th Jan 2009 11:00 AM

Many Many Thanks CorleoneFamily - your extra work completes the set for Turkish - much appreciated.

siddharath 14th Apr 2009 6:52 PM

Thai language translation
 
Here you go, Thai language translation


Title:
English: "Job Seeking Noticeboard"

Thai: "บอร์ดหางาน"


Catalog Description:
English: "Looking in a newspaper is unlikely to find you your dream job.
Come to the Job Centre and all your dreams (of jobs) will come true."

Thai: "ทำไมคุณถึงมัวแต่งานในหนังสือพิมพ์ ทั้งๆที่คุณอาจจะไม่ได้งานที่คุณฝันเลย ลองมาใช้งานบริษัทหางานของเราซิ แล้วคุณจะได้งานที่คุณรักและใฝ่ฝันถึง"

Menu action string:
English: "Find a Job in..."

Thai: "หางานใน..."

Cheers
Sidd.

MogHughson 20th May 2009 8:47 PM

Many Thanks to siddharath for the Thai translation. All pending translations (Portuguese, Turkish and Thai) have now been uploaded as part of the object.

gracepline 11th Aug 2009 7:11 AM

Korean translation for job seeking noticeboard.
 
1 Attachment(s)
I am a native speaker, I hope I was of help..
Or has someone else provided the Korean one yet? I didn't notice Korean in the original downloading post.
Can you see the Korean translations???

P.S in Korean, "구인"="looking for a person for a job"
"직업"="job"
[B]
I reckon you could use either of the two, so I [B]made the "직업" version where I changed the "구인" to "직업"
... The below one is the "직업" one. Choose either.


"구인" version

Title
(used for both title in dialog and catalog object title)
"Job Seeking Noticeboard"
in Korean is
"구인 게시판"

Catalog Description
"Looking in a newspaper is unlikely to find you your dream job. Come to the Job Centre and all your dreams (of jobs) will come true."
in Korean is
"신문 구인광고로는 꿈꾸던 직업을 구하기 힘들죠. 구인 센터에 오시면 당신의 모든 (직업에 대한 ) 꿈이 이루어질 것입니다. "

Menu action string
"Find a Job in..."
in Korean is
"... 분야에서 일 찾기"



"직업" version

Title
(used for both title in dialog and catalog object title)
"Job Seeking Noticeboard"
in Korean is
"직업 찾기 게시판"

Catalog Description
"Looking in a newspaper is unlikely to find you your dream job. Come to the Job Centre and all your dreams (of jobs) will come true."
in Korean is
"신문 구인광고로는 꿈꾸던 직업을 구하기 힘들죠. 직업 센터에 오시면 당신의 모든 (직업에 대한 ) 꿈이 이루어질 것입니다. "

Menu action string
"Find a Job in..."
in Korean is
"... 분야에서 직업 찾기"

gracepline 11th Aug 2009 7:14 AM

Why....

I've no idea why the letter "한" shows up as "&#54620".

Is it just me?? I'll attach a txt file.

...

Oh good, I spaced the "한" and the closing ")", and it works fine.

I just left the txt file, though.

gracepline 11th Aug 2009 7:22 AM

Oh, right.

I couldn't quite do the Korean translation right for "Find a job in...",
becuase the English structure is different from the Korean.

The Korean translation actually says "...in a job find",
since that's the best I can do right now....
I'll think about how I'll make it right for the "..." to go to the back.

or isn't it needed??

MogHughson 12th Aug 2009 12:20 PM

gracepline,

Thank you so much for the Korean translations - that was one of the (very few) that I was still missing.

Regarding the "Find a job in..." question. It is needed to build a menu with two levels (see here) - so the full sentence would be (for example), "Find a job in Science" or "Find a job in Politics". The words that describe the type of job, e.g. "Science" or "Politics" are already translated in the game, but the beginning of the sentence is not since it is added by my object. So what is required is the beginning of the sentence that will end with the type of job. If it works better in Korean, you can make it a different sentence. Are any of these more suitable for translation? - clearly I don't have a clue about Korean verb structure and grammer to know if they help:-
  • Find a job in ... (the original one for reference)
  • Find for me a job of type...
  • Find me a job from ...

Essentially, so long as the sentence conveys the same overall meaning as the English one and ends with the type of job as the last word, it will work, so you have free rein as the native speaker to change it any way you want as required to fit that need.

Thank you so much for your help so far - hope my explanation made sense and you can make something that will make sense for this menu too.

Cheers
Mog

gracepline 13th Aug 2009 6:48 AM

Quote: Originally posted by MogHughson
gracepline,

Thank you so much for the Korean translations - that was one of the (very few) that I was still missing.

Regarding the "Find a job in..." question. It is needed to build a menu with two levels (see here) - so the full sentence would be (for example), "Find a job in Science" or "Find a job in Politics". The words that describe the type of job, e.g. "Science" or "Politics" are already translated in the game, but the beginning of the sentence is not since it is added by my object. So what is required is the beginning of the sentence that will end with the type of job. If it works better in Korean, you can make it a different sentence. Are any of these more suitable for translation? - clearly I don't have a clue about Korean verb structure and grammer to know if they help:-
  • Find a job in ... (the original one for reference)
  • Find for me a job of type...
  • Find me a job from ...

Essentially, so long as the sentence conveys the same overall meaning as the English one and ends with the type of job as the last word, it will work, so you have free rein as the native speaker to change it any way you want as required to fit that need.

Thank you so much for your help so far - hope my explanation made sense and you can make something that will make sense for this menu too.

Cheers
Mog


thanks for the RSVP.

Find a job in ... = ...분야에서 직업 찾기
I think this would suit best.
Find for me a job of type ... = ... 분야에서 직업 찾기...

oh, they're all the same...

just go with the "...분야에서 직업 찾기", I reckon that's the most suitable one.

MogHughson 12th Nov 2009 6:02 PM

Many Thanks to gracepline for the Korean translation. This has now been uploaded as part of the object.


All times are GMT +1. The time now is 2:50 PM.

Powered by: vBulletin Version 3.0.14 · Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.